Почему итальянский футбол не имеет смысла в английском языке


Опубликованно 12.04.2018 07:15

Почему итальянский футбол не имеет смысла в английском языке

Серия Эти Футбольные Раза Почему итальянский футбол не имеет смысла в английском языке

Английский комментарий костюмы матчах Премьер-Лиги, но не для описания того, что на самом деле происходит, когда два итальянских клубов встретиться

Сэм Грисволд на эти футбольные раза Сэм Грисволд Чт 25 января 2018 12.59 МСК Последнее изменение Пятница 26 января 2018 08.37 МСК Поделиться на Facebook Поделиться на Twitter Поделиться по электронной почте Посмотреть другие варианты обмена Поделиться на LinkedIn Поделиться в pinterest Поделиться на Google+ Поделиться на whatsapp Поделиться на Посланника Рядом

Игроки "Ювентуса" празднуют после победы над Кальяри на Сардинии арене. Фото: Мигель Медина/АФП/Getty изображения

Как футбольный болельщик, живущий в США, я поражен тем, как много игр доступны на ТВ в эти дни. В любую субботу или воскресенье, я могу выбрать как минимум из 10 игр на моем кабельном пакете. Футбольные фанаты в США клонат сфокусировать свое внимание на Премьер-Лиге, которая имеет столько же общего с четкость его представления как действовать на поле. Периферии идеально подходит: стадионы красивые, модернизированные и полностью, и поклонники присутствуют и громко. Но, больше всего, игры не так смотрибельны из-за комментария.

NBC, которая Показать все 380 матчей Премьер-лиги в прямом эфире в США, не потушить тот же эфир, как и в Великобритании, но они не работают комментаторы с британских телеведущих, которая придает всему непосредственности и подлинности. Это то, что отличает Премьер лигу от остальных больших европейских лиг. Когда мы смотрим игры из Испании, Германии, Франции или Италии, то смотрите что-то в переводе. Как говорить на языке футбола Подробнее

Я следил пристально итальянский футбол более половины моей жизни – особенно на протяжении трех лет, что я жил там – но я все чаще ловлю себя смотрите матчах Серии А без звука как будто загрязнений. Дело не в том, что качество комментария на английском языке это плохо – это очень плохо, – это еще что используемые слова просто не вписываются в игру, как итальянский комментарии. А не смотрите серии игра, я чувствую, как будто я слушаю кого-то другого, наблюдая за игрой, с дополнительным слоем отряда.

Дело не только в том, что наблюдения более проницательный и страсти интенсивнее, но итальянский язык умудряется отлично сочетающихся с тех действий, которые он описывает. У итальянцев даже есть собственное название для игры: мяч, буквально “пинать”, предпочитая не приблизить слово “футбол” в Испании (футбол), французский язык (Le стопы) и Португалии (футбол) все делать. В мой самый первый итальянский класс, ученик спросил учителя, почему итальянцы не просто использовать простые изменения, как и в Испании, и учитель ответил, даже без намека на улыбку: “потому что мы гораздо лучше в футбол, чем испанский.”

Итальянский футбол часто упрекают в чрезмерно драматических, игроки тратят слишком много времени, симулирующему травму, окружив арбитра или падая на траву лицом в свои руки после того, как они упущенных возможностей. Эти критические замечания имеют вес, но, учитывая языковой игры в Италии, трудно понять, как игра может быть любой другой путь. Итальянский матч не только в этом; это спектакль, в котором игроки сражаются не просто победа, а победа над аудиторией.

В Италии игрок не играет позиция (posizione), а их роль (ruolo). Менеджеры часто говорят в послематчевых интервью о том, как игрок “трактуется их роль” или как команда “интерпретируется матч” в целом. Разыгрывающий называется regista, или “директор”, в то время как игроки, которые обмениваются проходит, как говорят dialogare, буквально “диалог”.

Гол не забил, а “автором” (л. autore и дель гола). Игрок, который часто в центре событий становится протагониста игры, с потенциалом risolvere ла партита, или “решить матч”. Особенно креативный игрок может также хвалят за его фантазии, а настоящая легенда в игре, такие как Роберто Баджо, маэстро.

Передача команды или владение могут быть отнесены к его fraseggio, что буквально означает его “слова”, термин, используемый для описания музыкального выражения. Игрока индивидуальный ход, это для его ошибке или ошибку-это стилизация, или “стилизацией”, в то время как его удар по воротам-это conclusione, который он должен пропустить, является fallita, или “ошибка”, тем же словом итальянцы используют, чтобы описать банкротства.

Мяч не выиграл у команды соперника, но conquistato, или “победил”, а не в ловушке, но addomesticato, “одомашненных”. Вызов от игрока противоположной команды-это contrasto, или “конфликт”; матч-это duello; и пенальти-это rigore, или “строгость”. Вся эта драма разыгрывается перед пубблико, чьи Кори, или “хоры”, также могут быть глумливая команда-победительница как празднуют их в зависимости от производительности. В день в Академии "Бенфики", производственная линия для европейского футбола Подробнее

Трудно знать, является ли стиль игры адаптированы к языку сцены или лексикон был разработан в ответ на стиль действий. В любом случае, этот красочный комментарий, безусловно, придает серии игр многозначительность. Вдруг уровень драмы на поле не имеет смысла. Высшая похвала комментатор может одарить матч-это spettacolo слово как “спектакль” и “спектакль”. Когда вражеский тренер проиграл Наполи в конце прошлого года, он похвалил своих противников в диковинку как Уна симфония, “симфония”.

Когда хотите описать новые тенденции в игре, итальянские комментаторы зачастую искать за рубежом, включающий в себя многие английские термины, такие как нажатие коснитесь-в, пас, кросс, дриблинг и растяжки, которые ужасающе ярко выражены, а иногда даже переосмыслил смысл. Дриблинг, например, становится существительное в итальянском, а не глагол; поэтому вместо игрока бьют соперника мяч, он выполнил “дриблинг”. Точно так же, помощь не должна привести к цели, просто голевой момент. Ли недопонимания или нет, эти неологизмы только добавит шарма и особенности лексикона кальчо.

Серия имеет другие проблемы, когда на телевидение – в том числе пустых трибунах и устаревшие стадионы – но языковой барьер является большой проблемой для меня. Поклонники Бундеслиги, французской Лиги 1 и испанской Ла Лиги, вероятно, имеют подобные жалобы, и это может объяснить, почему английский язык стекаются в Премьер-Лиге. Имея все эти игры по телевизору-это удивительно, но, точно так же, как кофе из моего итальянского эспрессо никогда не вкус, как хорошо дома, эти футбольные матчи теряются в переводе. Чего-то не хватает, поэтому я смотрю и выпить в тишине.

• Эта статья состоит из этих футбольных раза• выполните эти футбольные раза на Twitter



Категория: Мировые спортивные новости